おばあちゃんと少年

 

それぐらい、わかるわ!!
って多くの方が思われたんじゃないでしょうか。

Tell me about itの意味って?

 

これは確かに文字通り、「それについて話を聞かして!」

という意味もあるのですが

 

英語圏の国では、もうひとつの意味の方がよく使われます。

(この上記のような意味では”Tell me more”のほうがよく聞く気がします)

 

それは、

「言ってることはわかるよ。」

「もう、言いたいことはわかったから」

というような意味になります。

 

どういうことかというと、

相手が何か愚痴や不満などネガティブなことを言った後に

同意もしくはうんざりしたとき使うフレーズなんです。

 

これは元々

You don't have to tell me about it からきてるといわれています。

(わざわざ説明しなくてもわかる的な)

 

ここで、もうひとつ意外な意味が隠されたフレーズを紹介します。

「Shut up」「黙れ」

これは、多くの方が知っていますよね。

 

今回は紹介するもうひとつの意味は

 

「うそやろ?!」「まじで?」

というような意味です。訳からもわかるように、非常にフランクな表現です。

 

ただ、使う相手と言い方には気を付けましょう。

普通に言うと、やはり「黙れ」という非常に失礼な表現なので。

(fuck を入れて、shut the fuck upにすると「黙れ、ぼけ」っとさらに失礼な表現にすることも可能)

 

よく海外ドラマや洋画を見ていると

雰囲気から、どうも「黙れ」って言ってるように見えないシーンがあり、

そういった場合はこのニュアンスになります。

 

ただ日本人のみならず、

英語を母国語としない人には

これらのニュアンスが伝わらないことが多いので

そういった方と英語で話す際は、気を付けて使ってください。

おすすめ記事